日文的「痛い」不只是痛!更是弱點與尷尬的代名詞

2025-10-28 20:48:34 世界杯大力神杯

大家都知道日文的「痛い」是痛的意思但常在網路上看到「痛い人」難道是指「很痛的人」嗎? 那他是哪裡痛呢?

其實「痛い」除了用來說明肉體的疼痛之外還有另外4種含意

⑴精神上的痛苦

例如:失恋して心が痛いです。|⇒因失戀而感到心痛

「心が痛い」(こころがいたい)指因為感到抱歉、擔心、不捨、悲傷或有罪惡感等 而產生的精神上的痛苦※原本是「心が痛みます」(こころがいたみます) 但現今口語上也常說「心が痛い」

⑵金錢上的重大損失

例如:友人の結婚祝いに車の修理代、痛い出費(しゅっぴ)が続いています。⇒給朋友的紅包加上修車費 連續幾筆重大開支

⑶禁不起打擊的弱點、要害

例如:痛い所を突かれます(いたいところをつかれます)。⇒被擊中要害※這裡所說的「痛い所」可以是具體也可以是抽象的事物

終盤(しゅうばん)に痛いミスで失点(しってん)しました。⇒終局因致命性失誤而失分

⑷使觀看的人目瞪口呆的狀態

套一句流行語『你不尷尬,尷尬的就是別人』「痛い」就是那個「別人」「為對方感到尷尬」的感受通常發生在★某人的行為與所處環境、地位或年齡不符★的時候

所以一開始提到的「痛い人」就是做出上述行為的人

基本上 網路評語中所看到「痛い」大多屬於第4種算是嘲諷他人的負面單字

想不到「痛い」已經超越了「痛」的範圍 變成如此廣義的單字下次看到「痛い」可以思考一下它是屬於哪一種👆

分享此文:

按一下以分享至 Facebook(在新視窗中開啟)

Facebook

按一下即可分享到 Threads(在新視窗中開啟)

Threads

按一下即可以電子郵件傳送連結給朋友(在新視窗中開啟)

電子郵件

更多

按一下即可分享至 X(在新視窗中開啟)

X

分享到 Reddit(在新視窗中開啟)

Reddit

喜歡 正在載入...

相關